2.購物中心有六層,里面有很多商店,比如餐廳、快餐店、家電商場、書店、服裝店、鞋店、體育用品店等,那種小超市其實就是便利店,和商場,商場,嗯,什么都有的那種,電直接就是“電器”的意思,也可以參考松下電器的英文的名字,用electronic的詞根造字,或者直接叫紅衛(wèi)電子,供自己參考。
商場,嗯,什么都有的那種。應(yīng)該叫shoppingmall,也就是超市。那種小超市其實就是便利店,和商場??至于store,好像主要是指專賣店或者小店。如果是用于你想要的翻譯,建議用shop,范圍更廣。希望對你有幫助。
紅衛(wèi)電就可以。電直接就是“電器”的意思。如果要突出顯示家電,可以使用householdelectric或familyelectric。也可以參考松下電器的英文的名字,用electronic的詞根造字,或者直接叫紅衛(wèi)電子,供自己參考。
3、...ShoppingMall”的購物中心。2.購物中心共有六層,里面有許多...英語書面表達1。我家附近有一個叫“StarShoppingMall”的購物中心,2.購物中心有六層,里面有很多商店,比如餐廳、快餐店、家電 商場、書店、服裝店、鞋店、體育用品店等。3購物中心早上8點開門,晚上9點關(guān)門;每天都有很多顧客來。